悩み相談 悩みウェブ

悩みウェブ -悩み相談コミュニティ-

全カテゴリから検索 このカテゴリ以下で検索
恋愛の悩み(18歳以上)/ 恋愛の悩み(17歳以下)/ 性の悩み/ Hの悩み/ 妊娠の悩み/ 結婚の悩み/ ダイエットの悩み/ 身体・美容の悩み
ファッションの悩み/ 病気の悩み/ 家庭の悩み/ 人間関係の悩み/ 心の悩み/ 夫婦の悩み/ 育児の悩み/ 家事の悩み/ 料理の悩み
仕事の悩み/ 学校の悩み/ 勉強の悩み/ 将来の悩み/ お金の悩み/ ペットの相談/ パソコンの悩みNEW/ その他の悩み/ 疑問・質問/
アンケート/ テレビの話題/ 芸能人の話題/ 指名して相談
TOP > 疑問・質問 > 変な英語発音表記

疑問・質問

投稿情報 内容
NO.159541 変な英語発音表記
rittennさん(女性/17歳)
2012/06/19 16:39:51
教職に就いている方のみに質問です。

日本人の英語発音、文字表記が気になります。

例えば【That】なんですが、日本では【ザット】と表記して読む人が多いと思います。

しかし、英語の【Th】というのは、舌を上前歯と下前歯に挟んで発音する為、【ザ】ではないんですよね。
しいて言うなら【ダ】の方がネイティブ発音に近いでしょうか・・・

また、最後の【t】は子音で終わる為、【ト】とは発音せず、舌先が歯茎裏に付いた状態で発音が終わるので無音になります。
【ト】だと、【t】の後に【o】が付き、【to】となってしまいますので、単語そのものが変わってしまいます。

つまり日本語で表記するとしたら、【ダァッ】の方が【ザット】よりも正しい発音に近づきます。

日本人が発音する【ザット】をアルファベットで表記すると、【Zatto】となり、全く違う発音になってしまう為、通じなくなります。

どこの国も外国語を自国の文字で表す時、その発音が自国にない場合はなるべくその音に近い文字をあてはめて表記するので、どうしても狂いは出てくるものですが、【ザット】よりも【ダァッ】の方が英語発音に近いのに、なぜ【ザット】とするのかよく分かりません。

それしか書き表す文字がないのなら理解出来ますが・・・


教師の方や、英語講師をされている方、宜しくお願いします。

投稿を締め切りました。




投稿情報 内容
NO.780255
みみさん(女性/29歳)
2012/06/20 09:42:26
質問です。

あなたが、中国語や広東語を習う時、音だけ(発音だけ)で勉強しますか?


私は、海外にいましたが、日本人が英語を習う時は、母音の関係で仕方ないのです。





Copyright(C)悩みウェブ. All Rights Reserved.